Med anledning av de senaste årens språkutveckling har en debatt uppkommit om begreppet kirurgi. I anglosaxiska media förekommer ordet nu oftare i andra sammanhang än i medicinska.
Ett alarm om den fullständiga förändringen av innebörd kom under våren vid en incident i en mindre amerikansk stad.
Det var en något förvånad patient som vaknade på Liberty Citys Memorial Hospital efter vad hon trott skulle vara en rutinundersökning. Ett ben och två armar saknades. Patienten var upprörd och menade att hon endast hade sökt vård för något som eventuellt skulle kunna vara hudcancer.
Läkaren hade då sagt att något omedelbart måste göras och att det var bråttom innan cancern spred sig. Det sista patienten hörde medan läkaren förberedde en spruta var att det skulle bli ett ingrepp ”med kirurgisk precision”.
Läkarakademin kräver efter händelsen att ordets innebörd ändras i ordböcker och encyklopedier så att innebörden stämmer bättre med verkligheten. Kirurgisk precision skall numera betyda ”ett katastrofalt ingrepp med livshotande skador”.
Nu rapporteras att begreppet används som synonym till grov misshandel av polisen i flera amerikanska småstäder.
Även i gängkulturen sprider sig uttrycket som en löpeld. En man som fångats in av svarta gangsters och skulle tas av daga medelst lång och otrevlig behandling drog sina sista suckar medan mördaren väste: ”I´m gonna get surgical on your ass” (”Dig skall jag tillämpa kirurgisk precision på”).
Slutligen har också den amerikanska armén motvilligt accepterat språkförnyelsen. När 2000 soldater i förra veckan gick till angrepp mot motståndsfästen inne i Irak beskrevs det hela av Pentagons presstalesman som ”ett ingrepp med kirurgisk precision”.
